International Journal of English Literature and Culture
International Journal of English Literature and Culture
Vol. 12(2), pp. 30-55, June 2024
ISSN: 2360-7831
https://doi.org/10.14662/ijelc2024060
Review
Translating Al-Mutanabbi's Wisdom Poetry into English: A Localisation Product
Dr. Rashad Ahmed Fairooz
Assistant Professor of Applied Linguistics, Head of English Dept., Faculty of Education, Yemen.
E-mail: rashadfairooz@yahoo.com. Mobile: +967 772 95 98 66
Accepted 9 May 2024
Abstract |
This study aimed to translate Al-Mutanabbi's wisdom poetry into English locale poetry. To achieve the objective of the study, two main procedures were performed by the researcher. First, 70 verses, including 87 wisdoms, said by Al-Mutanabbi, were identified from Al-Mutanabbi's Diwan (introduced by Al-Aqbawi, 2007), forming the Arabic corpus of the study. Then, the corpus was introduced to seven experts of Arabic, working as professors at Ibb and Taiz universities, Yemen, majoring in the Arabic poetry, to ensure the availability of wisdom(s) in each line or verse, the number of wisdoms, the main theme involved, and their commonness among Arabs. Second, the whole Arabic corpus was translated into English locale poetry by the researcher, for the first time, producing equivalent English verses following the English poetry style, forming the English corpus of the study. Then, both Arabic and English corpora were introduced to six experts, working as professors at Ibb and Taiz universities, majoring in the English poetry, to ensure conveying the intended meaning of all Arabic wisdom verses into English equivalently, and checking their localisation into English locale verses. Finally, the study introduced a number of conclusions and implications for translators.
Keywords:
Translation, Localisation, Wisdom, Classical Arabic Poetry, Al-Mutanabbi.
Cite
This Article As:
Fairooz, R.A (2024). Translating Al-Mutanabbi's Wisdom Poetry into English: A Localisation Product. Inter. J. Eng. Lit. Cult. 12(2): 30-55